
번역기를 활용한 고쳐쓰기 활동이 초등 영어 학습자의 쓰기 능력, 자기주도적 학습 및 인식에 미치는 영향
© 2025 KASELL All rights reserved
This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Abstract
This study aims to examine the effects of revision activities using a neural machine translation (NMT) tool on elementary students’ English writing skills, self-directed learning competence, and perceptions of using NMT in their writing. Over a 15-week period, 20 sixth-grade students at an elementary school in Seoul participated in a 39 writing sessions. The writing process consisted of three stages: pre-writing in L1, English composition, and post-writing (revising by comparing the translation output with their own writing, followed by reflection). Data were collected through pre- and post-writing assessments, a self-directed learning inventory, perception surveys, and interviews. The data were mainly analyzed quantitatively, with supplementary qualitative analysis. The findings revealed three key outcomes. First, the revision activity significantly improved overall writing fluency and content development, especially among mid- to lower-level learners, while spelling and expression accuracy also showed gradual progress. However, grammatical accuracy did not improve consistently and even declined for some high-level learners. Second, self-directed learning notably increased, particularly in areas such as planning, interest, and perceived learning value, supported by the task’s structured process and iterative feedback. Lastly, students’ perceptions of the NMT tool shifted from a passive aid to an active self-monitoring resource, fostering their critical use and strategic engagement. This study offers meaningful insights into the pedagogical use of NMT tools in elementary English writing instruction.
Keywords:
artificial neural network machine translation, translator, elementary English, writing instruction, self-directed learningAcknowledgments
This paper is based on the first author’s master’s thesis.
References
- 교육부(Ministry of Education). 2022. 『영어과 교육과정』(English Curriculum). 교육부(Ministry of Education).
- 김민지·김태은(Kim, M.-J. and T-E. Kim) 2020. 2015 개정 5∼6학년군 초등 영어 교과서의 쓰기 활동 분석(An analysis of writing activities of 5th and 6th grade English textbooks for the 2015 revised national curriculum). ≪초등영어교육≫(Primary English Education) 26-3, 5-28.
- 김소연(Kim, S.). 2021. 2015 개정 교육과정 기반 초등학교 6학년과 중학교 1학년 영어 교과서 쓰기 활동 분석(An analysis of writing activities in 6th and 7th grade English textbooks for the 2015 Revised National Curriculum). ≪초등영어교육≫(Primary English Education) 27-1, 27-53.
- 김인옥(Kim, I-O.). 2020. 디지털교과서 및 번역기 활용 쓰기 활동이 6학년 학생들의 영어 쓰기 및 자기주도적 학습 태도에 미치는 영향(Effects of using an English digital textbook and a translator on EFL students’ writing skills and learning attitudes). ≪초등영어교육≫(Primary English Education) 26-2, 157-177.
- 김혜숙·문채영·김나영(Kim, H-S., C-Y. Mun and N-Y. Kim). 2023. AI 기계번역기에 대한 국내외 연구동향(Research trends on machine translators). ≪외국학연구≫(The Journal of Foreign Studies) 63, 155-192.
- 김혜영·김금선(Kim, H. and K-S. Kim). 2010. 초등학생용 자기주도학습 능력 검사의 탐색 및 개발(The development of self-directed learning readiness scale for Korean elementary school students). ≪교육종합연구≫(The Journal of Educational Research) 8-1, 21-42.
- 김혜영·김민진(Kim, H-Y. and M-J. Kim). 2009. 초등학생의 자기 주도적 영어 학습능력 조사연구(An investigative study of Korean elementary school students’ self-directed language learning readiness). ≪초등영어교육≫(Primary English Education) 15-3, 37-55.
- 노경희(No, G.). 2021. 미래형 초등영어 교육과정을 위한 제언: 학습자 맞춤형 교육을 중심으로(Suggestions for future-oriented primary English curriculum: Toward personalized education). ≪한국초등교육≫(The Journal of Korea Elementary Education) 32-3, 151-165.
- 문영인·이정옥(Moon, Y-I. and J-O. Lee). 2005. 영어 일기 쓰기가 초등학생들의 전반적 쓰기 능력에 미치는 영향(Effects of English journal writing on the general writing ability in elementary school). ≪영어교육연구≫(English Language Teaching) 17-2, 135-157.
- 선현명(Seon, H-M.). 2023. 한국인 영어 학습자의 기계번역 사용에 대한 태도 연구: 고등학생 학습자의 사례를 중심으로(Korean EFL students’ attitudes on the use of the machine translation in L2 writing class: The case of high school students). ≪언어연구≫(Journal of Studies in Language) 39-1, 7-21.
- 윤택남(Yoon, T.). 2023. 인공지능 기반 자동번역기 파파고를 활용한 초등영어 학습의 효과(Elementary English learning using artificial intelligence-based automatic translator). ≪인문사회21≫(The Journal of Humanities and Social Science) 14-2, 1565-1578.
- 이상민(Lee, S-M.). 2019. L2 작문 수정에 미친 기계번역의 효과성에 대한 한국 대학생 학습자의 인식(Korean college students’ perceptions toward the effectiveness of machine translation on L2 revision). ≪멀티미디어언어교육≫(Multimedia Assisted Language Learning) 22-4, 206-225.
- 이상민(Lee, S-M.). 2020. 인공신경망 기계번역의 오류분석 및 퀄리티 평가(Error analysis and the quality evaluation of neural-network machine translation). ≪외국어교육연구≫(Studies in Foreign Language Education) 34-4, 129-153.
- 이상민(Lee, S-M.). 2022. 기계번역에 대한 한국 중학생 학습자들의 인식 및 사용 양상(Korean middle school students’ perceptions and behaviors in using machine translation). ≪멀티미디어언어교육≫(Multimedia Assisted Language Learning) 25-3, 146-164.
- 임희정(Lim, H-J.). 2024. 기계번역기를 활용한 영어 고쳐 쓰기 활동의 효과(Effects of English revision activities using machine translators). ≪학습자중심교과교육연구≫(The Journal of Learner-Centered Curriculum and Instruction) 24-4, 973-985.
- 정남숙(Jung, N-S.). 2021. AI 번역기를 활용한 활동이 대학생 영어쓰기 능력과 정의적 태도에 미치는 영향(A study on the effects of machine translators on college students' writing proficiency and affective attitude). ≪멀티미디어언어교육≫(Multimedia Assisted Language Learning) 24-1, 134-157.
- 최연희·권오남·성태제(Choi, Y-H., O-N. Kwon and T-J. Seong). 1998. 『열린교육을 위한 중학교 영어‧수학 수행평가의 적용과 효용에 관한 분석 연구』(Analysis on the Application and Utility of Performance Assessment in Middle School English and Mathematics for Open Education). 교육부 초등교육정책과 열린교육 연구 결과 보고서(Open Education research report, Elementary Education Policy Division, Ministry of Education). 이화여자대학교 사범대학(Ewha Womans University, College of Education).
- 최윤희(Choi, Y-H.). 2021. 인공지능기반 기계번역기와 영어교육에 대한 문헌 고찰(A literature review on AI-based machine translation and English education). ≪총신대논총≫(The Journal of Chongshin University) 41, 211-231.
-
Bahri, H. and T. S. T. Mahadi. 2016. Google Translate as a supplementary tool for learning Malay: A case study at Universiti Sains Malaysia. Advances in Language and Literary Studies 7(3), 161-167.
[https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.7n.3p.161]
-
Briggs, N. 2018. Neural machine translation tools in the language learning classroom: Students’ use, perceptions, and analyses. JALT CALL Journal 14(1), 2-24.
[https://doi.org/10.29140/jaltcall.v14n1.j221]
- Byrne, D. 1988. Teaching Writing Skills. Longman.
-
Chung, E. S. and S. Ahn. 2022. The effect of using machine translation on linguistic features in L2 writing across proficiency levels and text genres. Computer Assisted Language Learning 35(9), 2239-2264.
[https://doi.org/10.1080/09588221.2020.1871029]
-
Garcia, I. and M. Pena. 2011. Machine translation-assisted language learning: Writing for beginners. Computer Assisted Language Learning 24(5), 471-487.
[https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687]
-
Groves, M. and K. Mundt. 2015. Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes 37, 112-121.
[https://doi.org/10.1016/j.esp.2014.09.001]
-
Grow, G. O. 1991. Teaching learners to be self-directed. Adult Education Quarterly 41(3), 125-149.
[https://doi.org/10.1177/0001848191041003001]
- Guglielmino, L. M. 1977. Development of the Self-Directed Learning Readiness Scale. Doctoral dissertation. University of Georgia.
- Knowles, M. 1975. Self-Directed Learning: A Guide for Learners and Teachers. Follett.
-
Lee, S-M. 2019. The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning 32(1), 157-175.
[https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186]
-
Niño, A. 2009. Machine translation in foreign language learning: Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages. ReCALL 21(2), 241-258.
[https://doi.org/10.1017/S0958344009000172]
- O'Malley. J. M. and L. V. Pierce. 1996, Authentic Assessment for English Language Learners. Addison-Wesley.
-
O’Neill, E. M. 2016. Measuring the impact of online translation on FL writing scores. IALLT Journal of Language Learning Technologies 46(2), 1-39.
[https://doi.org/10.17161/iallt.v46i2.8560]
- Park, J. 2017. Analysis of the types of translation errors by the Google Translator. Studies on English Language & Literature 59(4), 279-299.
- Scott, W. A. and L. H. Ytreberg. 1990. Teaching English to Children. Longman.
-
Stapleton, P. and B. L. K. Kin. 2019. Assessing the accuracy and teachers’ impressions of Google Translate: A study of primary L2 writers in Hong Kong. English for Specific Purposes 56, 18-34.
[https://doi.org/10.1016/j.esp.2019.07.001]
-
Tsai, S. C. 2019. Using google translate in EFL drafts: a preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning 32(5-6), 510-526.
[https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361]
- Yoon, S. Y. 2019. Student readiness for AI instruction: Perspectives on AI in university EFL classrooms. Multimedia-Assisted Language Learning 22(4), 134-160.